
Коли в Новий рік глядачі вкотре дивляться «Іронію долі», вони вже не звертають уваги на те, що героїня Барбари Брильської говорить голосом Валентини Тализіної, а співає голосом Алли Пугачової. В цьому випадку все так вдало поєднувалося, що по-іншому представити цей спосіб вже неможливо. Але таких прикладів в радянському кіно було дуже багато. Що ж змушувало режисерів так часто запрошувати для переозвучивания інших акторів?

Івар Калниньш у фільмі *Маленькі трагедії*, 1979, і Сергій Малишевський, який озвучив його героя | Фото: dubikvit.livejournal.com
Барбара Брильська була однією з найкрасивіших іноземок в радянському кіно – зовні полячка помітно відрізнялася від радянських актрис, але її сильний акцент не дозволив самостійно озвучити героїню з «Іронії долі». З тієї ж причини доводилося говорити не своїм голосом акторам з Латвії, Литви, Естонії, Грузії та інших республік. Знаменитий латвійський актор Івар Калниньш зізнається, що тільки останнім часом сам озвучує своїх героїв він часто знімається в російських фільмах і по-російськи говорить вже дуже добре. А на початку своєї кінокар’єри він не міг дарувати голос своїм персонажам.

Івар Калниньш у фільмі *Таємниця вілли *Грета*, 1983, і Сергій Малишевський, який озвучив його героя | Фото: kino-teatr.ru
Винятком став тільки Герберт із «Зимової вишні» – він був іноземцем, тому акцент був виправданий, до того ж це додавало шарму його герою. Протягом 20 років практично у всіх фільмах за участю Калныньша замість нього говорив майстер дубляжу Сергій Малишевський, який озвучував багатьох прибалтійських акторів, а також зарубіжних зірок – його називали російським голосом Аль Пачіно і Мікеле Плачідо.

Талгат Нігматулін в ролі індіанця Джо і Микола Караченцов, який подарував йому свій голос | Фото: dubikvit.livejournal.com
Так відбувалося і з іншими акторами. Із-за сильного акценту Арчила Гоміашвілі його Остапа Бендера озвучив Юрій Саранцев, граф Каліостро у виконанні Нодара Він говорив голосом Армена Джигарханяна, індіанець Джо (Талгат Нігматулін) у «Пригодах Тома Сойєра і Гекльберрі Фінна» – голосом Ніколя Караченцова. А ось Борислав Брондуков добре знав російську, але говорив з українським акцентом, що було б дивно для його героя інспектора Лестрейда з «Пригод Шерлока Холмса і доктора Ватсона», тому його переозвучив Ігор Єфімов, який дублював понад 630 зарубіжних і вітчизняних фільмів.

Борислав Брондуков в *Пригоди Шерлока Холмса і доктора Ватсона* і Ігор Єфімов, подарував свій голос його героєві | Фото: kino-teatr.ru

Ігор Кеблушек, Станіслав Захаров і Володимир Мальченко – тріо артистів, які створили образ Містера Ікс в *Принцесу цирку*, 1982 | Фото: dubikvit.livejournal.com
В силу об’єктивних причин в музичних фільмах замість акторів, не володіли вокальними даними, співали оперні співаки. Так, наприклад, у фільмі «Принцеса цирку» роль Містера Ікс зіграв непрофесійний актор з Чехословаччини Ігор Кеблушек, вокальні партії за нього виконав баритон Великого театру Володимир Мальченко, а з-за сильного акценту героя переозвучив актор Станіслав Захаров. У фільмі «Мері Поппінс, до побачення» пісні Містера Гей у виконанні актора Лембіта Ульфсака насправді співав естрадний і рок-співак Павло Сміян.

Лембіт Ульфсак і Павло Сміян, подарував свій голос його героєві | Фото: kino-teatr.ru
Часто причиною переозвучки ставала недосвідченість акторів – дебютантів в кіно часто озвучували професійні артисти. З часом багато з них ставали такими успішними та популярними, а їх голоси – такими впізнаваними, що чути замість них чужі голоси було досить дивно. Так сталося з героїнею Наталії Варлей у «Кавказькій полонянці» – актрису-дебютантку озвучила досвідчена актриса Надія Румянцева. Дружина режисера Леоніда Гайдая Ніна Гребешкова пояснювала це наступним чином: «Наташа була зовсім молоденькою, до того ж непрофесійної актрисою. Тому Гайдай їй сказав: «Наташа, це не означає, що ти не зумієш зробити це сама. Але якщо ми хочемо, щоб роль вийшла бездоганною, треба запросити художник з великим досвідом. Обіцяю, якщо вийде гірше, залишимо варіант з твоїм голосом. Але ми повинні зробити все, щоб вийшло якомога краще». Надійка – молодець, вона ні разу в житті ніде не обмовилася про те, що озвучувала Варлей, на відміну від Аїди Ведищевой, яка на всіх кутах кричала, що це вона співала знамениту «Пісеньки про ведмедів». Згодом Наталя Варлей стала однією з найбільш популярних і затребуваних актрис, і вже вона дарувала свій голос дебютанткам – так, наприклад, в останньому фільмі Гайдая «На Дерибасівській гарна погода, або На Брайтон-Біч знову йдуть дощі» вона озвучила героїню Келлі Мак-Грілл.

Ніну в *Кавказькій полонянці* грала Наталія Варлей, озвучувала Надія Румянцева, а співала за неї Аїда Ведіщева | Фото: dubikvit.livejournal.com

Агента Мері Стар грала Келлі Мак-Грілл, озвучувала Наталія Варлей, а співала за неї Марина Журавльова | Фото: dubikvit.livejournal.com
Поширеною практикою в радянському кіно було озвучування дітей і підлітків дорослими актрисами. Так, в «Пригодах Електроніка» за Сергія Сироїжкіна (Юрія Торсуева) говорить Ірина Гришина, а за Електроніка (Володимира Торсуева) – Надія Подъяпольская. А пісні замість них співали Олена Камбурова і солістка дитячого хору Великого театру Олена Шуенкова.

Сироєжкін говорив голосом Ірини Гришиній, а співав голосом Олени Камбурової | Фото: dubikvit.livejournal.com

Електроник говорив голосом Надії Подъяпольской, а співав голосом Олени Шуенковой | Фото: dubikvit.livejournal.com
Іноді режисерам здавалося, що голос актора не відповідає способу його персонажа. Наприклад, голос Ірини Алфьорової здався Георгію Юнгвальду-Хилькевичу недостатньо високим, дзвінким для її Констанції з «Трьох мушкетерів», і замість неї говорила Анастасія Вертинська. Гайдай вважає, що голос Світлани Світличної недостатньо еротичний і таємничий для її героїні Ганни Сергіївни в «Діамантовій руці». Тому її озвучила актриса Зоя Толбузина. Світличну таке рішення режисера дуже зачепило: «якби Леонід Іович сказав мені, чого хоче, я б все зробила, як треба. По-моєму, з сексуальністю у мене завжди був повний порядок!».

Світлана Світлична у фільмі *Діамантова рука* і Зоя Толбузина, яка озвучувала її героїню | Фото: lady.tsn.ua
У деяких випадках переозвучувати героїв у фільмах доводилося іншим акторам в силу вимушених обставин, іноді сумних. На зйомках фільму «Гардемарини, вперед!» актор Сергій Жигунов отримав травму під час фехтування, про що пізніше розповідав: «У першій частині фільму я був поранений на знімальному майданчику, лежав у госпіталі, тому мене озвучував Олег Меньшиков. А у другій – сам відмовився, вирішивши: якщо вже Олег почав, хай продовжує. Але Меншиков не став мене озвучувати, відмовився – надто успішна була картина. І тоді цю справу доручили Сашка Домогарова. Після того, як вийшла перша частина «Гардемаринів», я зателефонував Меньшикову, подякував. Вважаю, він дуже добре мене дублював, прямо копіював. У мене, коли дивився картину, виникало відчуття, що це я кажу. Олег молодець, дуже талановита людина. Адже Я півтора місяця лікувався». Його колегу Тетяну Лютаеву в образі Анастасії Ягужинской озвучила Ганна Каменкова (її голос був ніжним), а співала за неї Олена Камбурова.

Сергій Жигунов в ролі Олександра Бєлова і Олег Меньшиков, який озвучив цього кіногероя | Фото: lady.tsn.ua

Анастасію Ягужинскую озвучила Ганна Каменкова, а співала за неї Олена Камбурова | Фото: dubikvit.livejournal.com
У 1987 р. Андрій Миронов почав зніматися у фільмі «Слідопит», але завершити цю роботу йому не вдалося – 16 серпня він пішов з життя. Ця остання його роль в кіно залишилася незавершеною, але фільм все ж вийшов на екрани. Актор Олексій Неклюдов розповідав: «Андрій Миронов не встиг, на жаль, досняться і озвучити свою роль в «Следопыте». Мені дали послухати «робітничий голос» (той, що записує камера) з шумами, сторонніми звуками. Голос Миронова було не впізнати: низький, тихий… просто мурашки по шкірі. Андрій вже сильно хворів. А коли його не стало, сценарій фільму переробили так, що герой Миронова в середині картини зникає. А те, що Андрій Олександрович встиг зіграти, попросили озвучити мене. Я запитав режисера: «Ви хочете, щоб я говорив голосом того Миронова, який знімався в «Следопыте», або мені постаратися відтворити його звичайний бадьорий голос?» Ми ще раз прослухали запис, і Любімов каже: «Ні, давайте кажіть тим голосом, до якого всі звикли». Режисер весь час додавав роль Миронова, писав текст навіть до тих кадрах, де його персонаж з’являвся на дальніх планах, – адже кожен кадр став доріг!».

Андрій Миронов у фільмі *Слідопит*, 1987, і Олексій Неклюдов, озвучив його героя | Фото: dubikvit.livejournal.com
Голоси багатьох знаменитих радянських акторів стали невід’ємною частиною і образів мультперсонажів: Хто подарував свій голос героїв радянських мультфільмів.
Thanks!
Our editors are notified.